こんにちは、英語のイディオムについて話すブログです。
今日は「fill someone's shoes」という表現について紹介します。このイディオムはどんな意味でしょうか?どんな場面で使えるでしょうか?
例文とともに見ていきましょう。
イディオム FILL SOMEONE'S SHOES
「fill someone's shoes」とは?
英語のイディオム「fill someone's shoes」は、「誰かの跡を継ぐ」や「誰かの後任となる」といった意味で使われます。直訳すると「誰かの靴を満たす」ですが、ここでは「誰かの立場や役割を引き継ぐ」というニュアンスです 。
例えば、会社で優秀な上司が辞めてしまったときに、その上司の仕事を引き継ぐ人が「fill his shoes」になります。また、家族や友人が亡くなったときに、その人の存在感を埋める人も「fill his shoes」になります。
「fill someone's shoes」の使い方
では、「fill someone's shoes」はどのように使うのでしょうか?以下に例文を挙げます。
- He retired last month and I have to fill his shoes.(彼は先月退職したんだ。俺が彼の跡を継がなきゃいけないんだよ。)
- She is a great singer. No one can fill her shoes.(彼女は素晴らしい歌手だ。誰も彼女の代わりになれないよ。)
- It's hard to fill his shoes as a father.(父親として彼の靴を埋めるのは難しい。)
ちなみに、「fill someone's shoes」の代わりに、「take over someone's position」や「take someone's place」などと言うこともできます。また、「shoes」の代わりに「boots」や「role」を使っても同じ意味になります。
今回は、「fill someone's shoes」というイディオムについて紹介しました。このイディオムは、「誰かの跡を継ぐ」や「誰かの後任となる」という意味で使われることが分かりました。このイディオムを覚えて、英語の表現力をアップさせましょう。
イディオム FILL SOMEONE'S SHOES まとめ
【英語】
FILL SOMEONE'S SHOES
【和訳】
~の後を引き継ぐ
【例文】
Carl: "Do you think you can fill her shoes while she's away?"
Jenny: "I'll do my best."
カール:彼女がいない間、彼女の後を引き継ぐ事はできると思う?
ジェニー:ベストを尽くします。
【豆知識と所感】
例文で出てくる会話では、ジェニーが引き継ぎを任せられている場面になります。
引き継ぐ事は大変だと思いますが、ジェニーには頑張ってもらいたいと思います。