こんにちは!今日は、イディオムについて話したいと思います。イディオムとは、英語で言えば「idiom」ですが、日本語では「慣用句」と訳されます。
イディオムとは、文字通りの意味ではなく、固定的な表現として使われる言葉の組み合わせのことです。
例えば、「目が合う」という言葉は、英語では「eye contact」というイディオムになります。このイディオムは、相手と視線を交わすことを表しますが、その際に感じる気持ちや印象は、文化や状況によって異なります。
イディオム EYE CONTACT について
日本では、「目が合う」というのは、恥ずかしいことや緊張することとして捉えられることが多いです。
特に、好きな人や尊敬する人と目が合ったら、顔が赤くなったり、目をそらしたりするかもしれません。
また、「目が合う」というのは、相手に何かを伝えたいときや、相手の反応を確かめたいときにも使われます。
例えば、「彼は私に目が合うたびに笑ってくれる」とか、「彼女は私の目が合うとすぐに逃げてしまう」というようにです。
他にも、「目が合ってしまった」というのは、偶然にも相手と同じ方向を見ていたことを表します。この場合、「しまった」というのは、困ったことや気まずいことを示します。
英語圏では、「eye contact」というのは、自信や信頼を示すことや、コミュニケーションの一部として重視されることが多いです。
特に、ビジネスや教育の場では、「eye contact」をすることで、相手に興味や尊敬を表すことができます。
また、「eye contact」をすることで、相手の気持ちや考えを読み取ることもできます。
例えば、「彼は私とeye contactをしながら話してくれたので、信用できる人だと思った」とか、「彼女は私とeye contactをしなかったので、何か隠しているのだろうか」というようにです。
他にも、「eye contact」を避けるというのは、嘘をついているか、不安や恐れを感じているか、無関心や敵意を持っているかのどれかを示します。
イディオムは、言語だけでなく文化も反映しているので、学ぶのが難しいかもしれませんが、面白いものですよね。
今回は、「目が合う」や「eye contact」について紹介しましたが、他にもたくさんのイディオムがあります。皆さんも是非、イディオムに挑戦してみてください!
イディオム EYE CONTACT まとめ
【英語】
EYE CONTACT
【和訳】
視線を合わせること
【例文】
If someone maintains eye contact with you for more than a second or two, you can be pretty sure that they're interested in you.
もし、相手が1〜2秒以上、あなたと目を合わせていたら、あなたに興味を持っていると考えて間違いないでしょう。
【豆知識と所感】
この例文が正しいのであれば、私の過去にあった「アイコンタクトをしたあの子に好かれていたはず」と悔やんで仕方がない運営者です。
恋愛のサインって色々あると思うのですが、アイコンタクトはなかなか良い方法ですね。