【英語】
BUMP INTO (a friend)
【和訳】
(友達)に偶然出会う
【例文】
Guess who I bumped into at the mall?
ショッピングモールで誰にばったり会ったと思う?
【豆知識と所感】
Bump intoって表現はよく使用します。
直訳は「ぶつかる」という意味ですが、イディオムとしては「偶然に出会う」という意味です。
知らないで会話すると相手の意味をくみ取れない場合があります。
例えば、
"We may bump into eachother"
"Yep.I'll be careful not to"
「偶然出会うかもしれないね」
「うん。会わないように気を付けるね」
なんか切ない会話になってしまいませんか?